【★大阪・泉州を英語化するっ!の最新記事】
2009年12月13日
2009年04月24日
▽もしも私が「関西国際空港株式会社」の社長だったら・・・
関西国際空港への連絡橋が大幅に値下げされるらしいですね・・・
これで通行料が増えるでしょうけど、もっと関空の経済効果を考えるならば、思い切って期間限定で駐車場も半額にしてみてはどうでしょう?
休日の高速料金は上限1000円だし、連絡橋も半額近くになる・・・・
そして、駐車場も半額なら・・・
さらに、関空で「飛行場ならでは」の面白いイベントを開催したら・・・
(無理かもしれないが)子ども向けのこんなイベントはどうだろう?「空港で働く車(特殊車両)に触れてみよう!」とか・・・
南大阪泉州地域の人だけでなく、関西(近畿)エリアに住んでいる人は、観光がてら関空に遊びに来る・・・かもしれない。
航空需要は大幅に減っているんだから、観光収入を増やすしかない。
駐車場を半額にして、2倍以上の需要になったら、御の字なんだし。
私が関空の社長だったら、やってみるけどなぁ。
これで通行料が増えるでしょうけど、もっと関空の経済効果を考えるならば、思い切って期間限定で駐車場も半額にしてみてはどうでしょう?
休日の高速料金は上限1000円だし、連絡橋も半額近くになる・・・・
そして、駐車場も半額なら・・・
さらに、関空で「飛行場ならでは」の面白いイベントを開催したら・・・
(無理かもしれないが)子ども向けのこんなイベントはどうだろう?「空港で働く車(特殊車両)に触れてみよう!」とか・・・
南大阪泉州地域の人だけでなく、関西(近畿)エリアに住んでいる人は、観光がてら関空に遊びに来る・・・かもしれない。
航空需要は大幅に減っているんだから、観光収入を増やすしかない。
駐車場を半額にして、2倍以上の需要になったら、御の字なんだし。
私が関空の社長だったら、やってみるけどなぁ。
2009年02月14日
▽もしも消費税が・・・(2)
景気対策の予算成立がすったもんだしておりますが・・・
給付金がどうした、とか・・・・
さらなる景気対策予算がどうのこうの、とか・・・・
前にも書いたように、「期間限定で消費税を撤廃する」とか「期間限定で消費税を5%から3%に下げる」とか簡単な方法があるのに、なんでしないのかなぁ・・・・
これこそ、お金持ちも、そうでない人も、平等に恩恵にあずかることができる景気対策だと思うのですが・・・
ひょっとして・・・
「4月から半年間、期間限定で消費税撤廃」とかいうのを世間にアナウンスすると、4月まで買い控えが予想されるから、4月に突然「消費税撤廃」がアナウンスされるのかも?
給付金がどうした、とか・・・・
さらなる景気対策予算がどうのこうの、とか・・・・
前にも書いたように、「期間限定で消費税を撤廃する」とか「期間限定で消費税を5%から3%に下げる」とか簡単な方法があるのに、なんでしないのかなぁ・・・・
これこそ、お金持ちも、そうでない人も、平等に恩恵にあずかることができる景気対策だと思うのですが・・・
ひょっとして・・・
「4月から半年間、期間限定で消費税撤廃」とかいうのを世間にアナウンスすると、4月まで買い控えが予想されるから、4月に突然「消費税撤廃」がアナウンスされるのかも?
2008年11月18日
▽もしも消費税が撤廃されたら・・・
冷え込んだ消費を刺激するために、「給付金」なるものが支給されるそうですが・・・
先日、長いつきあいの焼き鳥屋「弁慶」のマスターとしゃべってて、そのマスターが言うには・・・
をを!なんという素晴らしくて、速効性のある提案。
どこかの政治家に聞かせてやりたいぞ。
私が思うには・・・
消費税撤廃に加えて、政治家・官僚が率先して自らの所得を減らす、あるいは、政治家・官僚の所得税は民間の数倍に引き上げる。それは、景気回復まで。あるいは、日本の財政赤字がなくなるまで。トップにいる人間が率先して『痛み』を感じて、国民をひっぱってもらわないと・・・と思います。
先日、長いつきあいの焼き鳥屋「弁慶」のマスターとしゃべってて、そのマスターが言うには・・・
冷え込んだ消費を刺激するんやったら、給付金とかじゃなくて、期間限定で消費税を撤廃したらええんや。
をを!なんという素晴らしくて、速効性のある提案。
どこかの政治家に聞かせてやりたいぞ。
私が思うには・・・
消費税撤廃に加えて、政治家・官僚が率先して自らの所得を減らす、あるいは、政治家・官僚の所得税は民間の数倍に引き上げる。それは、景気回復まで。あるいは、日本の財政赤字がなくなるまで。トップにいる人間が率先して『痛み』を感じて、国民をひっぱってもらわないと・・・と思います。
2008年11月09日
泉佐野駅前の飲食店を英語で・・・
2008年09月18日
かけうどん・そば
「うどん・そば」で一番シンプルなのは、「かけうどん」と「かけそば」ですよね。でも、この「かけ」というのは英語にし辛いです。あえて訳すなら、Simple Udon/Soba でしょうか?(笑)
泉佐野駅前の手打ちうどん・そば屋さん「こんぴら」さんの「かけうどん」と「かけそば」の実物を拝見して、次のような解説を英語でしてみました。
welsh green onionsというのは、ネギのことです。「ネギ」の英語は他にもあるようです。ご自分でチェックしてみてくださいね。(^^)♪
泉佐野駅前の手打ちうどん・そば屋さん「こんぴら」さんの「かけうどん」と「かけそば」の実物を拝見して、次のような解説を英語でしてみました。
Kake (udon/soba):
Hot noodles in broth topped with thinly sliced welsh green onions, a slice of kamaboko(fish-paste loaf) and tenkasu(deep-fried tempura batter).
welsh green onionsというのは、ネギのことです。「ネギ」の英語は他にもあるようです。ご自分でチェックしてみてくださいね。(^^)♪
2008年09月04日
そば・うどん
泉佐野駅前の「こんぴら」というお店のメニューを英語化しましたので、少しずつ紹介します。
Giテックの日本人スタッフによる翻訳作業と、ネイティヴ講師の校正作業に感謝。m(_ _)m
まずは、ジャブ・・・うどん(udon)とそば(soba)について・・
という英語になります。wheatというのは「小麦」です。buckweat flourは、「そば粉」です。
Giテックの日本人スタッフによる翻訳作業と、ネイティヴ講師の校正作業に感謝。m(_ _)m
まずは、ジャブ・・・うどん(udon)とそば(soba)について・・
udon: a type of thick wheat-based noodle.
soba: a type of thin Japanese noodle made from buckweat flour.
という英語になります。wheatというのは「小麦」です。buckweat flourは、「そば粉」です。






